コーヒー いろいろ
こんばんは、納豆ラーメンです。
今、子供が一生懸命に塗り絵やってます😅
小学4年生で、「ぬり絵」😂
しかも、学校の課外活動「園芸クラブ」みたいなのが、今日の午後あったのですが、雨が降って、パッションフルーツを植える事が出来ず、ぬり絵活動に😂😂面白い。残ったのは宿題。
ぬりえの宿題は幼稚園でやったっきりだわ。
さて、上の絵はサラワク州シブ空港にある絵です。
納豆ラーメン、大大大好きな絵です❤
「そんなに、いい歳したオッチャンが好きかい?」
いえいえ、よーく見ると、民族が違うのです。
向かって右はマレー人。「バギ(下さい) サヤ(私に) コピ(コーヒーを)」
と言っています。
コピと呼ばれるコーヒーはミルク砂糖両方入っていて、マレー人は甘いものが好き!コーヒーは甘いのが常識!
真ん中はイバン人、両肩にイバン文化の花のタトゥーがして有ります。(イバン文化ではタトゥーは男らしさの象徴でも有ります。マレー人はタトゥーが有ると死後に天国に行けないので、タトゥー有の方が亡くなるとタトゥーの部分を取り除くそうです。ちなみに、マレーの棺桶は縦に入れて遺体は直立型で埋葬です)
「メリ(下さい)アク(私に)クピC」
クピCとはミルク入りコーヒー、このミルクがコンデンスミルク。
ミルク入りでも甘くない物が欲しい場合には「コピC コソン」。
コソンとはマレー語でゼロの意味です。
このコピCコソンはエバミルクが入ります。
一番左は中華系マレーシア人。
「給(下さい)我(私に) コピ オ」
「コピ オ」とはミルクが入っていないコーヒーのこと、この場合、砂糖は入ります。
いわゆる ブラックコーヒーが欲しい場合には「コピ オ コソン」です。
熱い飲み物が欲しい時は「パナス(マレー語)」を着けて言っても良いですし、言わない時も熱い飲み物を指します。
ぬるめの場合は「スワム(マレー語)」,ところによっては福州語で「ホーホー」(中国語の二声を続けるイントネーション。私の父は80歳近いですが、ここ数年で福州語でぬるめ中国茶をオーダーする術を覚えました👍)
「じゃあ、冷たいのはマレー語で『スジュッ』だろう!」
確かにそうですが、ここが皆様の期待を裏切らない非常識サラワク文化。
冷たい飲み物はすべて「ペン」と着けます。
(例外的にアイスレモンティーは、
英語使ってます。😁)
「ペン」はサラワク州の福建語で「冷たい」の意味。
やーもー、これすっごーく良い文化ですよね!
私は大好き!
その辺に転がっている単語をごちゃ混ぜにして使う会話!
独自の文化、一つの文にマレー語、中国語、福州語、福建語、イバン語なんでも混ぜ混ぜ😝
良い味出してるサラワクっ子!
そして、うちの娘も下手な日本語を織り混ぜて、パワーアップしたサラワク語を話すんだろうなー😑
ま、通じれば良いか。
と、今日も適当な納豆ラーメンでした
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。